<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Problemi di adattamento</title>
	<atom:link href="http://www.falcon82.com/blog/2009/01/16/problemi-di-adattamento/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.falcon82.com/blog/2009/01/16/problemi-di-adattamento/</link>
	<description>andrea falcon82 amore amici vita noia lavoro gay bologna cassero giovani pop telefilm</description>
	<lastBuildDate>Fri, 12 Mar 2010 15:41:54 +0100</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: il matto</title>
		<link>http://www.falcon82.com/blog/2009/01/16/problemi-di-adattamento/comment-page-1/#comment-74450</link>
		<dc:creator>il matto</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Jan 2009 12:41:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.falcon82.com/blog/?p=999628#comment-74450</guid>
		<description>L&#039;avrei tradotto meglio io, e questo è dire tutto. -.-&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>L&#8217;avrei tradotto meglio io, e questo è dire tutto. -.-&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: DG</title>
		<link>http://www.falcon82.com/blog/2009/01/16/problemi-di-adattamento/comment-page-1/#comment-74137</link>
		<dc:creator>DG</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Jan 2009 14:15:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.falcon82.com/blog/?p=999628#comment-74137</guid>
		<description>Io non capisco tutta questa questione del &quot;rispetto&quot; che viene sbandierata a destra e a manca. Anche le donne nella pubblicità, dopo decenni di femminismo, non mi pare che siano rappresentate in modo &quot;rispettoso&quot;, eppure passiamo avanti senza polemizzare su &quot;arroganza&quot; e quant&#039;altro. Quella poi non è neanche una traduzione, ma una versione italiana della cosa. Sul &quot;Yes, we can&quot; e il &quot;Si può fare&quot; hai perfettamente ragione. Il tipo di frase non è però neanche paragonabile. &quot;There&#039;s probably no god...&quot; va bene, appunto, per un paese anglofono che non ha al suo interno una religiosità così opprimente come c&#039;è da noi. Io stesso, ad esempio, ho fatto più fatica a dichiararmi ateo piuttosto che gay. Il problema è che, da noi, dire che &quot;dio non esiste&quot; è un affronto terrificante. La frase quindi è molto più diretta, meno &quot;rispettosa&quot;, ma penso più adatta a noi. Almeno smuove. Sarebbe anche ora di smettere di credere a tutto ciò che cade dal cielo senza un minimo di coscienza critica (non è un caso che l&#039;Italia pulluli di maghi, cartomanti e oroscopi).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Io non capisco tutta questa questione del &#8220;rispetto&#8221; che viene sbandierata a destra e a manca. Anche le donne nella pubblicità, dopo decenni di femminismo, non mi pare che siano rappresentate in modo &#8220;rispettoso&#8221;, eppure passiamo avanti senza polemizzare su &#8220;arroganza&#8221; e quant&#8217;altro. Quella poi non è neanche una traduzione, ma una versione italiana della cosa. Sul &#8220;Yes, we can&#8221; e il &#8220;Si può fare&#8221; hai perfettamente ragione. Il tipo di frase non è però neanche paragonabile. &#8220;There&#8217;s probably no god&#8230;&#8221; va bene, appunto, per un paese anglofono che non ha al suo interno una religiosità così opprimente come c&#8217;è da noi. Io stesso, ad esempio, ho fatto più fatica a dichiararmi ateo piuttosto che gay. Il problema è che, da noi, dire che &#8220;dio non esiste&#8221; è un affronto terrificante. La frase quindi è molto più diretta, meno &#8220;rispettosa&#8221;, ma penso più adatta a noi. Almeno smuove. Sarebbe anche ora di smettere di credere a tutto ciò che cade dal cielo senza un minimo di coscienza critica (non è un caso che l&#8217;Italia pulluli di maghi, cartomanti e oroscopi).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Andrew</title>
		<link>http://www.falcon82.com/blog/2009/01/16/problemi-di-adattamento/comment-page-1/#comment-74098</link>
		<dc:creator>Andrew</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 18 Jan 2009 23:42:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.falcon82.com/blog/?p=999628#comment-74098</guid>
		<description>Beh puoi smettere di irritarti visto che naturalmente continueremo ad avere sugli autobus la pubblicità dell&#039;8x1000 alla Chiesa Cattolica e &lt;a href=&quot;http://www.ilgiornale.it/a.pic1?ID=321447&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;nessun annuncio di questo tipo&lt;/a&gt;.

Ma parlando un po&#039; più al &quot;cielo&quot; ed un po&#039; meno del &quot;dito&quot; hai invece letto &lt;a href=&quot;http://www.lastampa.it/_web/cmstp/tmplRubriche/editoriali/hrubrica.asp?ID_blog=45&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;la lettera di Mina&lt;/a&gt;?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Beh puoi smettere di irritarti visto che naturalmente continueremo ad avere sugli autobus la pubblicità dell&#8217;8&#215;1000 alla Chiesa Cattolica e <a href="http://www.ilgiornale.it/a.pic1?ID=321447" rel="nofollow">nessun annuncio di questo tipo</a>.</p>
<p>Ma parlando un po&#8217; più al &#8220;cielo&#8221; ed un po&#8217; meno del &#8220;dito&#8221; hai invece letto <a href="http://www.lastampa.it/_web/cmstp/tmplRubriche/editoriali/hrubrica.asp?ID_blog=45" rel="nofollow">la lettera di Mina</a>?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Matteo Pori</title>
		<link>http://www.falcon82.com/blog/2009/01/16/problemi-di-adattamento/comment-page-1/#comment-73951</link>
		<dc:creator>Matteo Pori</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 17 Jan 2009 11:17:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.falcon82.com/blog/?p=999628#comment-73951</guid>
		<description>Nonostante io sia ateo, concordo con il fatto che la traduzione sia davvero arrogante. Ma forse l&#039;obiettivo era farne parlare ... boh !!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nonostante io sia ateo, concordo con il fatto che la traduzione sia davvero arrogante. Ma forse l&#8217;obiettivo era farne parlare &#8230; boh !!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: samantho</title>
		<link>http://www.falcon82.com/blog/2009/01/16/problemi-di-adattamento/comment-page-1/#comment-73867</link>
		<dc:creator>samantho</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 16 Jan 2009 19:47:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.falcon82.com/blog/?p=999628#comment-73867</guid>
		<description>Il problema non si pone , visto che a quanto pare alla fine non si è ancora visto nessun autobus con su quella pubblicità.
Comunque a me traduttori di film e telefilm fanno incazzaer parecchio , sisisi</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Il problema non si pone , visto che a quanto pare alla fine non si è ancora visto nessun autobus con su quella pubblicità.<br />
Comunque a me traduttori di film e telefilm fanno incazzaer parecchio , sisisi</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Cri</title>
		<link>http://www.falcon82.com/blog/2009/01/16/problemi-di-adattamento/comment-page-1/#comment-73866</link>
		<dc:creator>Cri</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 16 Jan 2009 19:22:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.falcon82.com/blog/?p=999628#comment-73866</guid>
		<description>vabè.. io dopo aver sentito &quot;Un giorno ballerò&quot; al posto di Good morning Baltimore (e doveva esser pure peggio ovver Buongiorno a tutti i cuor) penso di aver sentito tutto... eurgh. °__°</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>vabè.. io dopo aver sentito &#8220;Un giorno ballerò&#8221; al posto di Good morning Baltimore (e doveva esser pure peggio ovver Buongiorno a tutti i cuor) penso di aver sentito tutto&#8230; eurgh. °__°</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: halfblood</title>
		<link>http://www.falcon82.com/blog/2009/01/16/problemi-di-adattamento/comment-page-1/#comment-73857</link>
		<dc:creator>halfblood</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 16 Jan 2009 16:34:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.falcon82.com/blog/?p=999628#comment-73857</guid>
		<description>beh da linguista ti dico che non è molto semplice trasformare da una lingua all&#039;altra (specie se dal ceppo nordico/germanico la si traduce in una del ceppo neolatino), dando lo stesso valore originale...ma questa frase di pubblicità all&#039;improbabilità dell&#039;esistenza di dio è stata tradotta davvero una merda!!! si si! ci voleva tanto a tradurla come si deve!!!???? (trad: probabilmente non esiste nessun dio! Quindi smettila di preoccuparti e goditi la vita!)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>beh da linguista ti dico che non è molto semplice trasformare da una lingua all&#8217;altra (specie se dal ceppo nordico/germanico la si traduce in una del ceppo neolatino), dando lo stesso valore originale&#8230;ma questa frase di pubblicità all&#8217;improbabilità dell&#8217;esistenza di dio è stata tradotta davvero una merda!!! si si! ci voleva tanto a tradurla come si deve!!!???? (trad: probabilmente non esiste nessun dio! Quindi smettila di preoccuparti e goditi la vita!)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ZeroShin</title>
		<link>http://www.falcon82.com/blog/2009/01/16/problemi-di-adattamento/comment-page-1/#comment-73852</link>
		<dc:creator>ZeroShin</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 16 Jan 2009 16:00:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.falcon82.com/blog/?p=999628#comment-73852</guid>
		<description>Uuuh, di quella storia degli autobus spagnoli non se ne può più.., :/</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Uuuh, di quella storia degli autobus spagnoli non se ne può più.., :/</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: damnation4sale</title>
		<link>http://www.falcon82.com/blog/2009/01/16/problemi-di-adattamento/comment-page-1/#comment-73848</link>
		<dc:creator>damnation4sale</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 16 Jan 2009 15:10:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.falcon82.com/blog/?p=999628#comment-73848</guid>
		<description>Va bene non tradurre letteralmente ma cambiare i significati proprio no...
La frase di Veltroni era davvero pessima. D&#039;altraparte usare una forma impersonale come slogan di un partito o di un qualsiasi gruppo che propone una idea o un prodotto, è proprio sbagliato secondo me.

L&#039;altra frase è invece irritante anche perché tradotta nella maniera più italiana possibile, ovvero nel totale non rispetto. Ha un significato totalemnte diverso, con un tono totalmente diverso.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Va bene non tradurre letteralmente ma cambiare i significati proprio no&#8230;<br />
La frase di Veltroni era davvero pessima. D&#8217;altraparte usare una forma impersonale come slogan di un partito o di un qualsiasi gruppo che propone una idea o un prodotto, è proprio sbagliato secondo me.</p>
<p>L&#8217;altra frase è invece irritante anche perché tradotta nella maniera più italiana possibile, ovvero nel totale non rispetto. Ha un significato totalemnte diverso, con un tono totalmente diverso.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Giovanna Cosenza</title>
		<link>http://www.falcon82.com/blog/2009/01/16/problemi-di-adattamento/comment-page-1/#comment-73847</link>
		<dc:creator>Giovanna Cosenza</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 16 Jan 2009 14:51:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.falcon82.com/blog/?p=999628#comment-73847</guid>
		<description>Stesse arrabbiature, caro Falcon...
:-(</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Stesse arrabbiature, caro Falcon&#8230;<br />
 <img src='http://www.falcon82.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':-(' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
