Bjork parte seconda
Categorie (Varie) da falcon82 il 12-04-2007
12
Ecco il esto di Earth Intruders…finalmente l’ho ascoltata *_*
E accanto metto la traduzione di Google per chi no riuscisse a cogliere il significato…sì insomma per farsi due risate
| we are the earth intruders we are the earth intruders muddy with twigs and branches turmoil carnage here come the earth intruders we are the paratroopers, the beat of sharpshooters comes straight from voodoo shower of goodness coming to end the doubt—pouring over shower of goodness coming to end we are the earth intruders we are the sharpshooters flock of parachuters necessary voodoo i have guided my bones through some voltage and love them still and love them to[o] metallic carnage furiousity feel the speed we are the earth intruders we are the sharpshooters, flock of parachuters necessary voodoo there is turmoil out there carnage rambling what is to do but dig dig bones out of earth? mud graves timber morbid trenches here come the earth intruders there’ll be no resistance we are the cannoneerers necessary voodoo we are the earth intruders we are the earth intruders, muddy with twigs and branches forgive this tribe we are the earth intruders muddy with twigs and branches we are the earth intruders we are the earth intruders muddy with twigs and branches marching we are the earth intruders muddy with twigs and branches marching… |
siamo gli intrusi della terra siamo gli intrusi della terra fangoso con i ramoscelli ed i rami agitazione carneficina qui vengono gli intrusi della terra siamo i paracadutisti, il battimento degli sharpshooters viene diritto dal voodoo acquazzone di qualità che viene concludere l’acquazzone eccessivo dubit-versantesi di qualità che viene concludersi siamo gli intrusi della terra siamo gli sharpshooters moltitudine di parachuters voodoo necessario ho guidato le mie ossa con una certa tensione ed amarle ancora ed amarli [o] metallico carneficina furiousity ritenere la velocità siamo gli intrusi della terra siamo gli sharpshooters, moltitudine di parachuters voodoo necessario ci è agitazione fuori là carneficina vagante che cosa è di fare ma scavare ossa di vangata da terra? tombe del fango legname trincee morbose qui vengono gli intrusi della terra non ci sarà resistenza siamo i cannoneerers voodoo necessario siamo gli intrusi della terra siamo gli intrusi della terra, fangoso con i ramoscelli ed i rami perdonare questa tribù siamo gli intrusi della terra fangoso con i ramoscelli ed i rami siamo gli intrusi della terra siamo gli intrusi della terra fangoso con i ramoscelli ed i rami marcia siamo gli intrusi della terra fangoso con i ramoscelli ed i rami marcia… |






![Google Talk - User: falcon1982 [AT ] gmail.com](http://www.falcon82.com/img_home/gtalk.jpg)
![Mail falcon1982 [AT] gmail.com](http://www.falcon82.com/img_home/gmail.png)



28 anni, a Bologna da un po'.
Informatico, dicono.
Gay, ma questo lo dico io.
Appassionato di telefilm, cazzeggio e ho una certa tendenza ad essere curioso di quello che ho attorno e anche un po' più in là.
Ah sì, tendo a
che i testi non fossero proprio il punto di forza di bjork lo sapevamo, ma questa…!!! in realtà tutto il pezzo non mi ha ancora convinto… troppa roba… lo ammetto: ho paurissima per l’album!
=_=”pirla…
oh scusa,non ho messo il nome nel commento di prima!cmq rinnovo: pirla…
ah beh ora che hai messo il nome mi aiuti a riconoscerti
Comunque concordo sul Pirla
Ma ti rendi conto di ciò che hai scritto?? Secondo me ti 6 bevuto il cervello.
l’hai tradotta a cazzo di cane, ecco perchè ti fa ridere.
A parte che dal prossimo insulto elimino i commenti di tutti, e che onestamente l’idea di dover discutere con un sedicenne e i suoi amici mi annoia alquanto, fate uno sforzo di neuroni:
1- Non l’ho tradotta io, ma è stato il tradutore automatico di Google (come scritto nella seconda riga)
2- Lo considero divertente (ma è un’idea mia ovviamente) perché Google l’ha tradotta alla cazzo di cane.
3- Amare l’artista Bjork non è da tutti. Se pensate che io avessi voluto prenderla in giro vi sbagliate. Se cercate in giro per i post nel mio blog trovate anche quello in cui annuncio di aver comprato i biglietti per andarla a vedere. Il che forse dimostra che la stimo alquanto (visto il costo e la location).
Volete apprezzarla appieno? Cominciate a riflettere sul significato di (auto)ironia.
Ora facciamo basta, vero??
no no… voglio insultarti anche io… posso posso posso? Ma non per la traduzione, ma semplicemente perchè ti piace Bjork… e sai bene che non capisco come tu faccia…. [brrrrr] (Le mie idee su di lei le conosci fin troppo bene, ma non le esplicito perchè se no mi piglio qualche accidenti dai Bjorkisti, e mi bastano le sfighe che ho già in questo periodo XD)
besitos
Prima di dedicarti alle traduzioni fatti un corso d’inglese…
Mi arrendo all’evidenza, siete proprio idioti
provo a ripeterlo un’ultima volta, giusto perchè devo stare comunque sveglio e il tempo in qualche modo deve passare:
QUELLA TRADUZIONE NON E’ MIA MA DEL TRADUTTORE AUTOMATICO DI GOOGLE ED E’ STATA POSTATA DI PROPOSITO.
Capisco che avete due neuroni incroce e che li condividete su (parte del) forum di Bjork.it, però soffermarvi a leggere bene quello che la gente scrive potrebbe essere un’esperienza interessante
FALCOOOON!

Il mondo è davvero piccolo! Ero sul forum di Bjork…e in cosa ti incappo? In un link al tuo blog! Da non crederci!
Beh dai, mi sembra PALESE che non volevi offendere Bjork, ma la traduzione alla ca22o di cane di google!
Non ti curar di loro ma guarda e passa!
Un abbraccio,
Michele
Mi unisco al commento di Michele!
E cmq per adesso anche io devo un pò metabolizzare il nuovo disco di Bjork, come sempre del resto.
Cmq è stato grandioso…hai alzato un polverone pazzesco, MITICO!!!
KISS.